Tôi nhận thấy có lần tại một tọa đàm trao đổi về hội nhập WTO (World Trade Organization) có bốn người mà họ đọc bốn kiểu khác nhau. Vui thiệt! Thường xuất hiện các kiểu sau đây, không hiểu nên nói theo kiểu nào cho đúng?
1- Người bình thường đọc: Tổ chức Thương mại thế giới2- Người giản đơn đọc: vê kép tê ô3- Người MC điệu đàng đọc: đápbơnl ti âu4- Người biết tiếng Pháp đọc: vêđúp tê ô5- Người lái xe ôm: chỉ nhìn mà tránh đọc6- Nhà ngôn ngữ đọc theo kiểu nào?7- Nhà quản lý văn hóa - khoa học nghĩ gì?
Hiện nay, trên các văn bản, báo chí, màn hình luôn xuất hiện các từ viết tắt tiếng nước ngoài nhưng thiếu thống nhất trong cách đọc, nên không tránh khỏi sự chệch choạc trong tiếp nhận, nhất là các từ về y tế.
Chẳng hạn tia lade, mổ laser, bom la-de..; đã từ lâu lắm rồi ở trường phổ thông và trong đời sống hằng ngày mọi người đều nói - đọc là la-de, mà nay một số vị ở đài phát thanh truyền hình, quảng cáo lại nói - đọc mổ lây-dơ, mổ lây dích? Thật là rắc rối! Lại không có người giải thích.
Thêm nữa, chữ E trong vitamin E thường được đọc là vitamin Ơ theo điệu tiếng Pháp, bao nhiêu người hiểu được? Hóa ra ngôn từ hiện đại làm khó nhau? Kể làm sao hết các dẫn chứng. Chỉ mong các cơ quan có trách nhiệm cần tổ chức bàn thảo để tránh lủng củng trong giao tiếp, khó xử trong thông tin...
Theo bạn, chữ WTO đọc thế nào cho đúng:
Tổ chức Thương mại thế giới vê kép tê ô vêđúp tê ô đápliu ti âu Cách đọc khác
|
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận