Tag: Lồng tiếng

'Thánh lồng tiếng' đưa các câu nói giới trẻ vào phim cổ trang

Những câu nói hot trend của giới trẻ thời nay được 'thánh lồng tiếng' đưa vào các phân cảnh trong phim cổ trang khiến nhiều người xem phì cười.

Nghệ sĩ Thùy Lan: Được vô vai là má đã hạnh phúc

Từng đi hát, diễn kịch, múa, trong một lần tình cờ, nghệ sĩ Thùy Lan rẽ hướng sang nghề lồng tiếng. Với bà, lồng tiếng là cái duyên, cái nợ và rồi trở thành điều không thể thiếu trong cuộc sống.

Chú lừa hài hước Donkey trong 'Shrek' sẽ có phần phim riêng

Mới đây, diễn viên hài kịch Eddie Murphy - người thổi hồn cho chú lừa Donkey trong Shrek 5 đã tiết lộ, nhà sản xuất sẽ thực hiện riêng phần phim cho nhân vật của ông.

'Ba đời' Batman đã 'lên tiếng' cho phim hoạt hình anime

Studio Ghibli tuy không phải là hãng hoạt hình lớn nhất tại Nhật Bản nhưng với chiến lược marketing thông minh, họ đã tiếp cận thị trường quốc tế bằng cách hợp tác với các nhà phân phối lớn và những ngôi sao điện ảnh nổi tiếng.

Lãnh Thanh nói tiếng miền Nam, làm lính cứu hỏa trong phim mới

Nam thần màn ảnh gốc Thái Bình - Lãnh Thanh bất ngờ thử sức nói tiếng miền Nam khi tham gia bộ phim về lính cứu hỏa 'Đi về phía lửa'.

Cô gái giả giọng người lồng tiếng phim Châu Tinh Trì cực cuốn

Cô gái có chất giọng đặc biệt khiến người nghe có cảm giác như đang xem phim Châu Tinh Trì.

Victor Vũ quyết không lồng tiếng dù phim lẫn lộn giọng Bắc, Nam trong bối cảnh làng quê Bắc Bộ

Trong trailer phim 'Người vợ cuối cùng', dàn diễn viên nói giọng Bắc, giọng Nam trong bối cảnh một làng quê Bắc Bộ thời phong kiến.

Khán giả phản ứng gắt với màn 'nói tiếng Nam giả trân' của Quỳnh Lương, Trình Mỹ Duyên

Khán giả lên tiếng chê bai màn lồng tiếng miền Nam cho hai diễn viên gốc Bắc là Quỳnh Lương và Trình Mỹ Duyên trong phim 'Mặt trời mùa đông' bởi hình ảnh và âm thanh không ăn nhập.

'Lồng tiếng không phải là nói như trong phim chưởng'

TTO - Khán giả Việt Nam thập niên 1990 và 2000 từng nghĩ "lồng tiếng" nghĩa là các giọng nói như trong phim chưởng, phim bộ Hong Kong.

Phim ngoại và lời ăn tiếng nói Việt

TTCT - Theo xu hướng chung toàn cầu, thị trường bản địa hóa ngôn ngữ phim ảnh ở Việt Nam cũng đang rất sôi động, góp phần giúp khán giả có thể xem phim có ngôn ngữ gốc đa dạng, từ tiếng Pháp, Tây Ban Nha, Ý đến các thứ tiếng “lạ" hơn như Thụy Điển, Đan Mạch, Luxemburg, qua phụ đề hay lồng tiếng Việt thay tiếng Anh như trước đây.