Tiểu thuyết 7 năm bóng tối. |
Ngoài bản dịch tiếng Việt 7 năm bóng tối do dịch giả Vũ Kim Ngân chuyển ngữ từ nguyên tác 7년의 밤, của tác giả: Jeong You Jeong, Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc năm nay còn trao cho 3 dịch giả chuyển ngữ 3 tác phẩm văn học Hàn Quốc sang các ngôn ngữ khác, như tiếng Pháp có dịch giả Lee Tae Yeon & Genevière Roux - Faucard với Pars, le vent se lève (nguyên tác 바람이 분다, 가라, Tác giả: Han Kang); tiếng Tây Ban Nha có dịch giả Gwon Eun Hee & Sung Cho Rim với El Restaurante de Sukiyaki (nguyên tác: 일요일 스키야키 식당, Tác giả: Bae Suah); tiếng Ý có dịch giả Andrea De Benedittisvới Ho Il Diritto di Distruggermi, (nguyên tác 나는 나를 파괴할 권리가 있다, tác giả: Kim Young Ha. Tác phẩm này được xuất bản ở Việt Nam với tựa đề Tôi có quyền hủy hoại bản thân tôi).
Bốn bản dịch các tác phẩm trên là kết quả sàng lọc từ 76 đầu sách thuộc 19 ngôn ngữ dịch qua 3 vòng đánh giá của Ban giám khảo.
Nhân dịp này, Alpha Books thông báo sẽ tổ chức một chương trình giao lưu giữa tác giả Jeong You Jeong và dịch giả Kim Ngân cùng bạn đọc Việt Nam lúc 14h ngày 27-11 tới đây tại Hà Nội.
7 năm bóng tối xuất bản tại Hàn Quốc năm 2011, lọt vào top best-seller nhiều năm liền. Tác phẩm này được viết theo kiểu “chuyện trong chuyện” (frame story).
Câu chuyện bên trong kể về cuộc đối đầu nghẹt thở giữa một bên là người đàn ông 7 năm trước trong cơn bộc phát giết chết một cô bé rồi sau đó phát điên vì mặc cảm tội lỗi và một bên là người cha của nạn nhân liều mình đòi công lý theo cách riêng - đó là sự “trả thù” nhắm vào con trai của hung thủ đã giết con gái mình.
Alpha Books mua bản quyền và liên kết xuất bản tác phẩm này tại Việt Nam hồi đầu năm 2015.
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận